2012 GCC

Conference Date and Time

Wednesday September 26, 2012 from 8:00 AM to 4:30 PM CDT

Add to my calendar 

Contact

Tim Kaney 
The Geo Group Corporation 
marketing@thegeogroup.com 
608-230-1000 

Testimonials from 2011 Event

"I liked the opportunity to meet people in and learn about the industry."

"I thought the speakers were very knowledgeable and informative. Sessions were very good!" 

"Good overall education. Very helpful."

"Well worth my time. I would come every year."

"More ammunition to justify expenses."

"I learned many things that I can take back and make improvements on."

MOllye BarretT

Picture of Mollye BarrettMollye Barrett is a veteran content strategy, content management and technical communication consultant at ClearPath, where she develops strategies for optimizing content, improving the authoring environment and planning for business continuity. In her work with publication groups to implement XML-based content management systems, Mollye presents vendor-neutral content management options focused on business case, document and workflow analysis, single-source writing and translation. Mollye has presented at many conference including STC, Lavacon, TRI-XML, FrameMaker Chautaquas, DITA/Techcomm, DITA Netherlands, and Gilbane.

mark Kostecky

Picture of Mark KosteckyMark Kostecky is the desktop publishing manager for The Geo Group Corporation. His team is responsible for the production, design, proofreading, and quality control of the final formatted documents.  His team’s mission is to deliver high quality projects on-time.

Jacque Jugenheimer

Jacque JugenheimerJacqueline Jugenheimer was born in Germany, where she earned degrees in German law and in English and French legal language. She complemented her studies with a Master’s degree in Public Affairs from Indiana University in Bloomington, Indiana. After working five years as a budget analyst for the State of Wisconsin, she started her freelance translation and interpreting business. She is certified by the American Translators Association for translations from English to German and is one of the few fully-certified, court-interpreters for German in the United States. For more than 12 years she has been working as translator, editor, interpreter, and voice talent. She spends several weeks in Germany every year, where among other things, she attends continuing education events. She lives with her husband and two sons in Madison, Wisconsin.

Philipp Strazny

PhiliPPSPhilipp Strazny is a native German and studied Linguistics at the University of Cologne and the UW Madison. After working several years as a freelance translator, he joined The Geo Group and became their IT and Localization Manager. If there is a focus in this role, it may be "workflow efficiency". Philipp lives with his family in Manitowoc, WI.

Conference Location

The Edgewater Hotel
666 Wisconsin Avenue
Madison, WI 53703


 
Driving Directions 


2012 Global Communications Conference

A Translation Buyer's Forum

The Edgewater - September 26th

Seats Filling Up Fast! Registration Closes September 11th!

 Cost: Free

(Lunch & breakfast will be provided; Guests are resonsible for travel and lodging costs)

Location: Edgewater Hotel, 666 Wisconsin Avenue, Madison, WI 53703
Reception: September 25th, 2012, 6:30pm – 8:00 pm (meet in the Cove Cocktail Lounge, go out to Pier Cafe if weather permits, drinks and appetizers)
Conference: September 26, 2011, 8:00 am – 4:30 pm
Event: Translation Benchmarking and Best Practices Conference

8:30 – 9:30  Writing for Translation  (Mollye Barrett)
Talented writers come from a variety of diverse backgrounds: creative, technical, legal, screen, speech, public relations and financial to name a few. When creating their communications, writers may never know that their work will be translated for a multilingual audience. How can writers hone their skills to accommodate the global versions of their work? 

9:30 – 9:45  BREAK

9:45 – 11: 30  Desktop Publishing Best Practices  (Mark Kostecky)
Learn how to create your own desktop publishing style guide. Reduce timelines and save money by formatting documents with the translation process in mind. This session will demonstrate formatting techniques in a variety of software programs. 

11:30 – 12:15 Glossaries are a Translator‘s Best Friend… and so are Translation
Memory Tools a.k.a. Trados  (Jacque Jugenheimer)
But aren’t clients doing a translator’s work if they provide him or her with glossaries? The answer is a clear "No!" Human language is ambiguous and organizations use terminology in specific and sometimes unique ways. Glossaries provided by clients or created by translators are a valuable tool for providing consistent translations and ensuring that everyone understands the message. But not only glossaries fulfill this role. Translation memory tools play an important role in achieving this goal. This session will shed light on the role of glossaries and translation memory tools in the translation process by showing how translation memory tools work, how they can be used, and quick and easy ways to compile glossaries. 

12:15 – 1:30  LUNCH

1:30 – 2:30 Translation Memories  (Jacque Jugenheimer)
How does a TM (translation memory) aid the translator? See a step-by-step demonstration performed by a professional translator. You’ll see the decisions they make, the terminology they use, and the choices they have that contribute to consistency in a final document. Striving for quality, what does it take?

2:30 – 3:15 Translation Management Systems on the Rise  (Philipp Strazny)
Server-based Translation Management Systems (TMS) are on their way to replace desktop translation tools in the corporate and LSP environments. This session will provide an overview of the main TMSs out there, explain how they function, and show how they fit into the ecosystem of other tools relevant to translation.  

3:15 – 3:30 BREAK

3:30 – 4:30 Content Management Systems: No Mystery  (Mollye Barrett)
What does content management mean to content providers? It’s no mystery! The real core of CM is an organized way of creating, collecting, managing, and delivering content. Software is a part of the implementation, not the foundation. This session will take a high-level view of the content management pieces and how they work together in a system. This includes how a CMS facilitates reuse, how it may change the way writers work, the impact of a CMS on authoring, and how a CMS changes the once-familiar publishing environment.

Just Announced! Translation Bingo!

That's right, just to liven things up a bit we will be playing Bingo during the day - with a twist. Everyone will have a blank bingo board in their programs that they will fill with translation terms. After each presentation, terms will be drawn and players will mark them on their board. One winner at the end of the day will get a great prize!

Lodging for Guests

The EdgwaterGuests will be responsbile for all travel and lodging costs. That said, 20 lakeview rooms have been reserved at a discounted rate for attendees of the conference. These rooms are at the The Edgewater Hotel; the same place the meeting will be held.  

Call direct at 800-922-5512 to make a reservation under the Geo Group Block or group ID: "BB". This special rate will NOT be available on The Edgewater website reservation screen. 

Rooms are available until they are filled for a significantly discounted rate of $109.00/night. The rooms have been reserved for both September 25th and 26th.  

Phone number for The Edgewater Hotel: 800-922-5512.

Need a complimentary airport shuttle? Please mention your flight number and arrival time when reserving your room. Driver gratuities appropriate & appreciated.

See column at left for map and directions.

If you have any questions regarding the registration process or the event, please contact Tim Kaney at The Geo Group Corporation.

Please click on the link below to register or RSVP.

Deadline to register or RSVP is September 11th, 2012.